(besparagolpes)皮埃爾格蘭古瓦來到灘廣場,全都被凍得沒覺為免得碰兌換所橋嘈雜群,免得再見約翰富爾博所畫旌旗,故取磨坊橋;主教所些磨輪子都旋轉,過時,還濺,連粗布褂兒都濕透況且覺得,由于劇本演砸,益發怕于,急忙向廣場央燃燒得正旺焰然而,焰周,圍得洩通
該巴黎佬!自自語作為真正戲劇詩,獨拿好戲們居然把給擋!迫切需站個壁爐角落裡烤烤腳子,些該磨哭哭泣泣,澆!巴黎主教開磨坊真莫名其妙!倒真個主教磨坊麼用!難能期待從主教變成磨坊老闆嗎?如果為此隻欠詛咒話,馬就給,給教堂磨坊!請這班閑,們挪動位置!倒請教,們兒幹麼呢!們烤取,妙哉!望着千百捆柴禾熊熊燃燒,麼壯觀呀!
還仔細,才發現群衆圍成圓圈比取所需範圍得,而且除柴還别吸引觀衆
原來群與焰之間個寬闊空,個美麗女
這位女簡直仙女或使,格蘭古瓦盡管懷疑派哲,諷刺派詩,來也拿準,因為令缭亂景象使醉神迷
材,但苗條段挺拔,顯得修長,所以仿佛覺得個兒很膚棕褐,以猜到,裡,概像達盧亞姑娘羅馬姑娘樣着漂亮澤纖秀腳,也達盧亞樣子,緊貼腳優雅很自由張随便墊腳舊波斯毯翩翩着,旋轉着,渦旋着;每次旋轉,張容煥發臉蛋兒從您面閃過,雙烏睛把閃電般目向您投來
周個個目定定,嘴巴張得果然假,就這樣飛着,兩隻滾圓淨潔臂舉過頭,把隻巴斯克鼓敲得嗡嗡作響;隻見頭部纖細,柔,旋轉起來如胡蜂似樣敏捷;着胸,平無褶,袍子彩斑斓,蓬松鼓脹;雙肩裸,裙子時掀開,對纖細腿;秀發烏,目似焰;總之,這真個巧奪尤物
毫無疑問,這個精靈,個林仙女,個女神,個梅納斯酒神女祭司格蘭古瓦私着
正好這時,精靈根發辮散開,發辮支黃銅簪子從頭滾落來
哎!對!這個吉蔔賽女郎格蘭古瓦順而,說
所覺忽然間便無無蹤
起來從拿起兩把劍,把劍端頂額頭,随即把劍朝個方向轉動,而子則朝逆方向轉動千真萬确,确實個吉蔔賽女郎話說回來,盡管格蘭古瓦覺已經消失,這個如畫景觀依然失其迷魅力焰照耀着,紅豔豔強烈芒,富麗堂皇,圍觀群衆臉盤閃爍,吉蔔賽女郎褐腦門閃爍,而且向廣場處投射過微反,隻見柱子閣裂紋密布黝古老門面絞刑架兩邊臂來回晃動
千萬張被照得通紅臉孔間,張似乎比其所臉孔更加聚精會神凝望着這位女這張男子面孔,嚴肅,靜,陰郁穿着麼,因為被周圍群衆擋來,齡至過歲;但已經秃頂,隻兩鬓還幾撮稀疏已經頭發;額門寬闊又軒,布滿皺紋;但,雙凹睛裡卻迸發非凡青,熾熱活力,沉欲把這切投向吉蔔賽女郎;當到這個歲如癡似狂女飛着,旋轉着,把衆得魂飛魄散時,種入非非神起來益發顯得陰沉嘴唇時時掠過絲微笑,同時發聲歎息,隻微笑比歎息還痛苦分
女得氣喘籲籲,最後來,充滿愛戴之民衆們,熱烈鼓掌
佳麗!吉蔔賽女郎叫聲
就此時,格蘭古瓦見過來隻漂亮羊,,敏捷,機靈,油閃亮,角染成,腳也染成,脖子還挂着隻項圈格蘭古瓦原先并沒發現這隻羊,因為直趴毯個引注目角落裡,着主
佳麗,輪到女郎說随即,來,風度翩翩,把鼓伸到羊面,問
佳麗,現幾?
羊擡起隻腳,鼓敲果真份觀衆們于給予熱烈掌聲
佳麗,今幾号?女把鼓轉到另面,又問
佳麗擡起腳,鼓連續敲