當前位置:書城小說北宋穿越指南第10章 關于語言交流問題(第1頁)

《北宋穿越指南》第10章 關于語言交流問題(第1頁)

章關于語言交流問題

再仔細查東論文,宋代川話,叫梁益方言。

當時,陝川話(包括漢),被宋統稱為言,略同,緻相當。

最接宋代發音川方言,現代話。但又跟樂完全相同,主求承襲自秦晉方言,并跟古蜀語定融

舉個例子,用宋代言說豆子,川話發音為豆逼,陝發音為豆比,其實都源自豆皀詞。

宋代官話為洛陽音,而當時陝言接音。

以豬字舉例,洛陽音讀雕,長音讀豬或彘。

就算宋代洛陽音,跟現代普通話比較,也聽懂。聽懂字,母韻母音調完全相同,但會太費力,東理解其義。剩東些聽部分連蒙帶猜也來。

當然,也部分變化太,連猜都麼猜。

(本章完)

分享

複製如下連結,分享給好友、附近的人、Facebook的朋友吧!
複製鏈接